卢沙野“前苏联国家(乌克兰等)无有效主权国家地位”的言论,引发的驱逐等一系列连锁反应。1、将习近平正常的布局打乱,也提前给西方,一定程度擦亮了眼睛。2、引发外交危机。3、及时妥当的处理,使得中西准备完全脱钩的进程,放缓了一些脚步。
- Lu Shaye’s remarks that “former Soviet states (such as Ukraine) have no effective sovereign state status” triggered a series of chain reactions such as expulsion. 1. It disrupted Xi Jinping’s normal layout and gave the West a clearer view to some extent. 2. It triggered a diplomatic crisis. 3. Timely and proper handling slowed down the process of complete decoupling between China and the West.
习近平替卢沙野,擦干净屁股的同时也为他预埋了一个“地雷”。“地雷”究竟是好是坏,还得看接下来三年,历史有怎样的一个进程。
- Xi Jinping wiped Lu Shaye’s butt while also burying a “landmine” for him. Whether the “landmine” is good or bad depends on the historical process in the next three years.
“冷处理”刘亚洲事件等,便足以看出高层,当面对“百年未有之大变局”(好与坏)时,仍还处于摇摆、犹豫不决,不是非常之坚定的一个状态。
- The “cold treatment” of the Liu Yazhou incident and others is enough to show that the top leadership is still in a state of indecision and hesitation when facing the “great changes unseen in a century” (good or bad), and is not very firm.