七夕,给蟋蟀们的赞歌|A hymn for crickets

立秋刚没过去多久,思春的动物就按耐不住内心狂热的躁动了。
夜间,田野演奏着它“美妙”的交响曲,大地循环往复播着同一支曲子,叽叽孜……
其中,求偶的声音永远大于雄性荷尔蒙的分泌。
自由恋爱的人该是无辜的,像情窦初开的少女,略羞涩大方的邻家男孩。
人啊,但凡陷入过往深情,不能自拔,连美妙的歌声感觉,都会刺耳。
这时的蟋蟀,哎~在其自由交配年代,可没人能嫌它们烦心。
待凉风吹送着音符传达,告诉那些——别总选择在一颗树上吊的人,
“七夕来了!”——单身的人儿,你还有空吗?

  • Not long after the beginning of autumn, the animal with sexuality awakened can’t clam down their frenzied restlessness heart.
  • At night, the field plays its “wonderful” symphony, and the earth is playing the same song over and over again, chirping…
  • Among them, the sound of courtship is always greater than the secretion of male hormones.
  • Human who love freely should be innocent, like girls first have interest of love, slightly shy and generous boys next door.
  • Human, if fall into the deep feelings of past, can’t extricate themself, even the wonderful feeling of singing, sounds harsh.
  • Crickets at this time, ah ~ in their era of free mating, no one exists to be bothered.
  • Waiting for the cool breeze to convey the notes, and tell those—don’t always choose a tree hang on,
  • “Here comes Qixi Festival!”—single people, are you still available?